森外 作品

195《我的征途是星辰大海》


 原來山本一郎和巖上治是好友,從後者嘴裡得知方明華寫了幾篇非常優秀的科幻,立刻就想到將其翻譯成日語在國內發表的念頭。

 於是和巖上治專程坐飛機趕到中國,通過其國在燕京的大使館找到方明華的通訊地址,打電話到西京《延河》雜誌社,卻告知方明華在燕京參加詩歌大獎的評委工作。

 匆忙趕去結果撲了個空。

 山本一郎不死心,根據瞭解的信息又動用了大使館和中方聯繫終於找到他。

 “明華先生,您那本《悟空傳》作為一本奇幻,在日本很受歡迎,我國著名漫畫家鳥山明就根據您這篇獲得靈感,創作出漫畫《龍珠》現在國內熱賣。”

 哎呦

 《龍珠》還是從《悟空傳》獲得靈感?

 這一點方明華還真想不到。

 對於山本一郎的請求,方明華自然不會拒絕,笑著說道:“我最近又寫了一篇短片科幻,是寫關於詩歌的科幻,還沒有正式發表,不知道山本先生感不感興趣,願意不願意在貴國發表?”

 “詩歌的科幻,稿件能讓我看看嗎?”山本一郎急切問道。

 “沒問題!”方明華回答了句,才想起自己臨走前匆匆忘記拿桌子上的稿件。

 “在這裡。”一直沒說話的李麗卻從自己背的書包裡拿出那份稿件。

 “我估計你會用上。”李麗說了句。

 真是心細的姑娘。

 方明華將稿件遞給山本一郎,他不懂中文又交給巖上治,對方認真看起來。“

 “天啦.唐詩竟然戰勝了無所不能的“神”!智慧生命的精華和本質,真的是技術所無法觸及,多麼深邃的哲學命題!”巖上治激動說道,又衝著三本一郎嘰裡咕嚕說了一段日語。

 三本一郎點點頭,回了幾句。

 “明華先生,三本一郎說願意購買這本的日文版權!”

 雙方在巖上治的翻譯下開始商量稿費,山本給出了每頁稿紙1000日元的稿費。

 在日本,稿費以稿紙的頁數來計算,一頁20乘以20四百字。正按照當時的匯率,1日元兌0.05元人民幣左右。

 山本實際上給出了每400字500日元的標準,並且承諾,將來還會出四篇科幻單行本,將按照14%的版稅支付。如果再改變成漫畫的話,到時候再重新商議版權問題。

 這一切都會寫在合同裡。